“Parole Evidence Rule” в договоре против российской реальности |
Сегодня у нас реальный кейс из арбитражного суда Пермского края Российской Федерации, который идеально иллюстрирует, почему не стоит наполнять договоры пустыми шаблонными фразами и почему каждое слово должно быть осмысленным.
Стороны заключили договор на поставку оборудования с выполнением пусконаладочных работ. Цена работ отдельно не выделялась, а была включена в общую стоимость оборудования.
Поставщик (резидент Российской Федерации) не выполнил в полном объеме пусконаладочные работы и подал иск в арбитражный суд Пермского края, требуя полную оплату. В суде он представил преддоговорную переписку с покупателем (резидент Республики Беларусь), из которой можно было косвенно выделить стоимость невыполненных работ.
Чтобы исключить эту переписку, мы сослались на пункт договора: «После подписания договора все предыдущие письменные и устные соглашения, переговоры, переписка между сторонами теряют силу».
Этот пункт является калькой знаменитого англо-американского правила “Parole Evidence Rule” (правило о запрете устных доказательств), цель которого состоит в том, чтобы сделать финальный договор единственным и исчерпывающим документом.
<...>



